Interpretação: Miss Sarajevo
Interpretação: Miss Sarajevo
30 de março de 2006
Interpretação: Miss Sarajevo
Suderland
Colunista do U2 Brasil

O Bono surpreendeu muitas pessoas ao soltar a voz na parte que originalmente é cantada pelo Pavarotti. Parabéns "tenor" Bono! E antes de começar gostaria de agradecer humildemente o apoio que me deram nas últimas interpretações. Muito obrigado! Meu esforço é apenas o de expor a força das mensagens desse quarteto irlandês. E o U2 é uma das poucas bandas que consegue unir uma fantástica força poética com uma ótima harmonia musical...

Reprodução proibida sem a autorização do autor.

Direitos gentilmente cedidos por Suderland Guimarães à U2 Brasil

MISS SARAJEVO

INFORMAÇÕES - Eis alguns comentários do Bono sobre essa belíssima canção:

"Pavarotti é uma figura paterna," disse Bono. "Ele é um homem extraordinário. Ele telefonou para mim e me perguntou se eu poderia escrever uma música e eu disse que achava que não era possível pois estava trabalhando nessas duas gravações: o projeto 'Passengers' e o próximo álbum do U2. E ele não parava de ligar o que era muito interessante. Todos os dias ele ligava para casa e se ele não recebesse um retorno imediatamente ele dizia para a governanta 'Diga a deus para me ligar' Eu poderia ir até a banda e dizer, 'Ele (Pavarotti) ligou novamente, e nós temos que escrever uma canção para ele', mas eles diriam 'foda-se'. Ele (Pavarotti) prometia coisas como 'Eu vou te ligar todos os dias todas as horas e vou estar com você nos seus sonhos, eu vou falar no ouvido dos seus filhos', mas isso seria uma honra."

Bono não conseguia arranjar tempo para escrever a canção, mas Pavarotti o chamou novamente perto da Pascoa e Bono teve que recusar novamente. Ele estava descansando com as crianças durante a Pascoa, quando a resposta do Pavarotti foi 'eu sei que Deus irá pôr uma canção no seu coração para mim'. Bono saiu de férias despreocupado, como ele mesmo coloca, visto que aquela era - como Bono descreveu - a natureza de chantagista emocional do Pavarotti. [Mas Pavarotti realmente estava certo, Deus colocou a música no coração do Bono.]

Foi assim que surgiu essa música do U2 com o Pavarotti, "Miss Sarajevo." Ela foi tocada na cidade natal do Pavarotti, Modena, na Itália em 12 de setembro de 1995, durante um show beneficente chamado 'Pavarotti e amigos' para ajudar a Bosnia. Esta música foi incluída no Passengers. (De "Primeiro de todo eu sou Deus", New Musical Express, em 21 de outubro de 1995). "Bono explica que a idéia por trás da letra 'Miss Sarajevo' invoca o espírito do livro de Eclesiastes, há 'tempo para tudo sob o céu'. Mas há tempo para terminar esse álbum (Passengers ou POP)?" (Trecho da revista Propaganda de 01 de agosto de 1995). Amanhã a interpretação de Miss Sarajevo.

Essa música possui traços únicos: a voz expressiva e cadenciado do Bono, a guitarra "chorosa" do The Edge, a bateria simulando as lentas batidas de um coração triste, a maravilhosa voz do Pavarotti, uma linda mensagem [1] falando da temporalidade, das circunstâncias da vida, tais como: tempo de guerra, e tempo de paz; tempo de esperança, e tempo de desilusão, tempo de doença, e tempo de saúde; tempo de ceticismo, e tempo de fé!

E uma das formas de interpretar essa mensagem é que, apesar das possíveis dores que alguns desses ciclos possam nos trazer, eles não devem ser vistos como barreiras e sim como uma oportunidade para aprendermos uma lição e crescermos como seres humanos. Do mesmo modo, quando estivermos num ciclo favorável devemos gozar dele para harmonizar a nossa existência e compreendermos que tudo tem o seu tempo e propósito.

"Miss Sarajevo"

Is there a time for keeping your distance [Existe uma época para ficar distante]

A time to turn your eyes away [Uma época para inverter seu olhar]

Is there a time for keeping your head down [Existe uma época para baixar a cabeça]

For getting on with your day [Para ir em frente com seu dia]

Is there a time for kohl and lipstick [Existe uma época para usar batom e maquilagem]

A time for cutting hair [Uma época para cortar o cabelo]

Is there a time for high street shopping [Existe uma época para compras na HIGH STREET]

To find the right dress to wear [Para encontrar o vestido certo para se usar]

Outra mensagem que podemos tirar desses versos é que há tempo em que devemos aproveitar as coisas supérfluas da vida, assim como há tempo em que devemos dar atenção às coisas verdadeiramente importantes da vida. Não se pode ser sempre sério, assim como não se pode ser sempre brincalhão. Cada situação da vida requer um devido tratamento.

Here she comes [Lá vem ela]

Heads turn around [Os olhares se invertem]

Here she comes [Lá vem ela]

To take her crown [Para receber a coroa]

Esse verso é uma referência ao concurso da "Miss Sarajevo" que foi realizado em plena guerra para chamar a atenção das autoridades européias para os horrores que estavam acontecendo em Sarajevo. Inclusive nesse desfile as garotas entraram na passarela com um cartaz que dizia: "Não deixem que eles nos matem". Logo essa garota descrita no verso acima seria a Miss Sarajevo.

Is there a time to run for cover [Existe uma época para correr para os abrigos]

A time for kiss and tell [Uma época para beijos e confissões]

Is there a time for different colours [Existe uma época para cores diferentes]

Different names you find it hard to spell [Nomes diferentes, você sente dificuldade em soletrá-los]

Is there a time for first communion [Existe uma época para Primeira Comunhão]

A time for East 17 [Uma época para o EAST 17]

Is there a time to turn to Mecca [Existe uma época para admirar Meca]

Is there time to be a beauty queen [Existe uma época para ser uma bela rainha]

Here she comes [Lá vem ela]

Beauty plays the clown [A mais bela recebendo a coroa]

Here she comes [Lá vem ela]

Surreal in her crown [Surreal em sua coroa]

Nesse verso vemos mais uma referência a Miss Sarajevo, aonde Bono diz que a imagem da Miss recebendo a coroa é surreal. Creio que essa sensação se deu por causa choque de imagens entre uma linda mulher recebendo uma coroa num desfile de beleza com as terríveis cenas de guerra que estava acontecendo em Sarajevo.

Dici che il fiume [Você diz que o rio]

Trova la via al mare [Encontra seu caminho para o mar]

E come il fiume [E assim como o rio]

Giungerai a me [Você virá para mim]

Oltre i confini [Além das fronteiras]

E le terre assetate [E dos desertos]

Dici che come fiume [Você diz que, como o rio]

Come fiume... [Semelhante ao rio..]

L'amore giunger [O amor virá]

L'amore... [O amor...]

E non so più pregare [E eu não consigo mais orar]

E nell'amore non so più sperare [E eu não consigo mais acreditar no amor]

E quell'amore non so più aspettare [E eu não consigo mais esperar pelo amor]

Esse trecho em italiano, para mim, é algo como um lamento, que retrata emocionalmente e metaforicamente a situação desesperadora em Sarajevo durante a guerra. Um grito de dor vindo de uma alma sem esperança e sufocada pela violência da guerra. Percebam que alguém tenta consolar essa pessoa aflita dizendo-lhe que assim como o rio caminha para o mar, o amor virá. Mas ela responde que não acredita mais no amor, algo comum em pessoas que sofreram muitos revezes da vida. A fé perde seu lugar para o ceticismo.

Suponho que esse verso foi escrito originalmente em inglês, pois no CD vemos a inscrição: "Italian translation on 'Miss Sarajevo' by Anna Mazzarotto"

Is there a time for tying ribbons [Existe uma época para usar fitas de amarrar cabelo]

A time for Christmas trees [Uma época para árvores de Natal]

Is there a time for laying tables [Existe uma época para arrumar a mesa]

And the night is set to freeze [Quando a noite está bastante fria]

Por fim, uma mensagem de retomada, porque também há tempo para reconstruir o que foi destruído. Assim como há tempo de guerras, e tempo de paz, tempo de esperança, e tempo de desilusão, tempo de doença, e tempo de saúde; tempo de ceticismo, e tempo de fé!

CURIOSIDADES:

[1] Eis o possível capítulo de Eclesiastes que inspirou o Bono, como ele mesmo disse:

" TUDO tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu. Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou; Tempo de derrubar, e tempo de edificar; Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar; Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar; Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora; Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar; " (Eclesiastes 3:1-7)

Suderland Guimarães.

Notícias relacionadas
SIGA O U2BR NAS REDES SOCIAIS


SIGA O U2BR NAS REDES SOCIAIS
parceiros
apoio
ouça a rádio oficial
CONTRIBUA COM O NOSSO PROJETO. CLIQUE AQUI PARA SABER COMO.
© 2006-2020 U2 Brasil PROJETO GRÁFICO: NACIONE™ BRANDING Special thanks to Kurt Iswarienko and iinchicore (Photography)