Interpretação: Tomorrow
Interpretação: Tomorrow
24 de março de 2006
Interpretação: Tomorrow
Suderland
Colunista do U2 Brasil

Como de costume aviso a todos que essa interpretação é apenas a minha visão pessoal. Quem pensar diferente fique à vontade para expor seu ponto de vista. Se alguém quiser ver outras interpretações basta procurar nos arquivos do site "U2 Brasil". Espero que vocês gostem. Um abraço!

Reprodução proibida sem a autorização do autor.

Direitos gentilmente cedidos por Suderland Guimarães à U2 Brasil

::CITAÇÕES DO BONO SOBRE TOMORROW::

Bono: "Todos nós fomos afetados pelo fato de estarmos viajando e estarmos longe de nossas casas, e isso foi um tema freqüente em "October". Como em 'Tomorrow' -- Eu nunca pensei tanto na minha casa até o momento em que eu estava longe dela ("U2: Pluck of the Irish" de Jim Green, Trouser Press, 1982)

Bono: "Muitas pessoas querem que a gente seja porta-voz de várias coisas diferentes," ele admite sobriamente, "mas eu descobri que eu só posso ser porta-voz de mim mesmo. No entanto é lamentável as coisas que estão acontecendo no meu país. A 15 milhas de onde eu passeio com o cachorro estão sendo cometidas loucuras e assassinatos em nome de Deus -- em nome de muitos assuntos. Isto é ruim -- muito, muito ruim. Isso não faz sentido para mim. 'Tomorrow' foi uma tentativa para olhar para essa situação ou uma situação parecida com essa." ("U2 Leads; Others Will Follow? Breaking Down the Barriers" de John Neilson, 1982)

A canção que agora o amedronta, diz Bono, é "Tomorrow." A principio ele pensava que as palavras, com suas imagens de um carro preto esperando do lado da estrada e a temerosa batida na porta, tinham haver com a matança na Irlanda do Norte. Ha alguns meses atrás, ele descobriu que a musica era sobre a morte da mãe dele, o que aconteceu quando o Bono tinha 14 anos.

"Eu descobri exatamente sobre o que eu estava falando era a manhã do funeral dela, não esperando para sair para aquele carro preto esperando e ser uma parte dele. As pessoa as vezes dizem que October é um disco religioso, mas eu odeio ser rotulado dessa forma " ("U2" de Fred Schruers, Musician, 1983).

Numa leitura rápida as três citações acima soam um pouco contraditórias, mas elas apenas retratam a mente do Bono num período conturbado no mundo fora e dentro de sua cabeça. Vejamos:

Na primeira citação, Bono fala que "Tomorrow" é sobre o fato dele estar longe de casa por causa da turné. Casa que representava um lar equilibrado somente enquanto sua mãe era viva, quando ela morreu muitas coisas mudaram para pior na casa dele. Por isso acredito que as viagens pela Europa fizeram com que ele se lembrasse fortemente do lar que ele havia perdido desde a morte da mãe.

Na segunda citação, ele fala da sua revolta com a estúpida divisão religiosa que existe na Irlanda. Divisão essa que de tão violenta era capaz de provocar até mesmo atos terroristas que ceifavam vidas humanas em nome do mesmo Deus no qual ele acreditava. Então Bono diz que tenta falar de algo parecido em "Tomorrow". Ele faz algo semelhante em Sunday Bloody Sunday Bono aonde ele também cita Jesus, já que os terroristas irlandeses tentavam justificar seus atos selvagens e estúpidos usando o nome de Deus.

Na terceira citação, Bono explica mais claramente do que trata "Tomorrow", chega inclusive a dizer claramente que o carro preto é o carro do funeral de sua mãe e não o carro de terroristas, como pensam alguns críticos. E mais uma vez ele rejeita a idéia de ser porta-voz de um grupo. Ele não quer defender uma religião, um rótulo, Bono quer apenas seguir seu coração e viver livremente sua fé cristã.

Dito isso vamos a mais uma interpretação que representa apenas o meu ponto de vista.

::INTERPRETAÇÃO DE TOMORROW:: 

Na minha opinião "Tomorrow" trata de dois temas na mesma música: sua mãe e Jesus Cristo. Dois temas recorrentes nas letras do Bono ao longo da sua carreira. No início essa música nos transporta a um ambiente sombrio, nebuloso, cinzento e doloroso. No final da música uma certa euforia e convicção toma conta do Bono.

Won't you come back tomorrow [Não irás retornar amanhã?]
Won't you come back tomorrow [Não irás retornar amanhã?]
Won't you come back tomorrow [Não irás retornar amanhã?]
Can I sleep tonight [Poderei eu dormir essa noite?]

Acredito que esse primeiro verso retrata a ansiedade e angústia que se apossaram do espírito do Bono diante da tragédia da morte de sua mãe e o seu desejo de reencontrá-la. Mas existe uma explanação interessante sobre QUEM o Bono deseja que volte amanhã?

O desenvolvimento da música me leva a crer que a resposta mais provável é que essa pessoa é o próprio Jesus Cristo. Explicarei. Creio que Bono está perguntando se Jesus Cristo não voltará amanhã, pois, segundo os ensinamentos cristãos, com a volta de Jesus os mortos ressuscitarão e acontecerá um reencontro com os que estão ainda estão vivos no Reino dos Céus.

Quem tiver curiosidade pode ver exatamente essa explicação em 1 Tessalonicenses 4:13-18, que são versos que falam justamente da vinda de Jesus Cristo e como nós nos reuniremos com aqueles que já morreram, ou seja, no caso do Bono, a mãe dele. É impressionante como o versículo acima se aplica ao momento doloroso vivido pelo Bono. Mais abaixo essa idéia, estranha para alguns, ficará mais clara.

Outside [Lá fora ]
Somebody's outside [Alguém está lá fora ]
Somebody's knocking at the door [Alguém está batendo na porta ]
There's a black car parked [Há um carro preto estacionado ]
At the side of the road [Ao lado da estrada ]
Don't go to the door [Não atenda a porta ]
Don't go to the door [Não atenda a porta ]
I'm going out [Estou saindo ]
I'm going outside mother [Estou indo lá fora, mãe ]
I'm going out there [Estou indo lá pra fora ]

Mediante a declaração que o Bono fez na terceira citação, creio que esse verso retrata justamente o triste e doloroso momento em que o carro (preto) da funerária veio pegar o Bono para levá-lo ao enterro. Então, numa tentativa de fuga da realidade, ele pede que não atendam a porta. Desses versos também podemos visualizar o Bono abraçando a fé cristã para apaziguar a atroz dor que o acometia.

Vejo isso quando o Bono canta "Somebody's knocking at the door" que talvez seja uma referência ao que Jesus disse no verso "Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo." (Ap 3:20). Então ele responde à sua mãe que está indo lá fora, nesse caso, para se encontrar com Jesus.

Won't you be back tomorrow [Não estarás de volta amanhã?]
Won't you be back tomorrow [Não estarás de volta amanhã?]
Will you be back tomorrow [Estarás de volta amanhã? ]

Mais uma vez Bono expressa o desejo de reencontrar sua mãe com a volta de Jesus Cristo, fato já explicado no primeiro verso. Até porque como poderia sua mãe, que está morta, voltar para ele ???

Who broke the window [Quem quebrou a janela? ]
Who broke down the door [Quem quebrou a porta? ]
Who tore the curtain [Quem rasgou a cortina?]
And who was He for [E para quem Ele serviu?]
Who healed the wounds [Quem sarou as feridas?]
Who heals the scars [Quem sara as cicatrizes?]
Open the door [Abra a porta ]
Open the door [Abra a porta ]

Nesse verso Bono faz várias perguntas que me remetem a vários versículos bíblicos. Por exemplo, quando Bono pergunta "Who tore the curtain And who was He for?" creio que o Bono está falando da morte, pois existe versículos que retratam momentos de dor ou a morte dessa forma, por exemplo: "E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras;"(Mt 27:51), que se refere justamente ao momento em que Jesus morreu.

No começo do verso Bono pergunta quem rasgou ou quebrou o seu lar. Depois ele pergunta quem sarou as feridas e cicatrizes. Creio que aqui ele começou a aceitar a morte da sua mãe, reconhecendo que o amor de Cristo é mais poderoso que a morte em si. É Ele quem pode curar as feridas e sarar as cicatrizes. Então Bono diz "Open the door", porque ele não está mais com medo de encarar a morte da sua mãe. Ele sabe que ELE pode abrir as portas do seu coração para o amor de Deus e para o retorno de Cristo.

Won't you come back tomorrow [Não estarás de volta amanhã?]
Won't you be back tomorrow [Não estarás de volta amanhã?]
Will you be back tomorrow [Estarás de volta amanhã?]
Can I sleep tonight [Poderei eu dormir essa noite?]
Cause I want you...I...I want you... [Pois eu lhe quero... Eu... Eu lhe quero]
I really...I...I want...I...I... [Eu realmente... Eu... Eu quero.. Eu... Eu]
I want you to be back tomorrow [Eu quero que você esteja aqui amanhã]
I want you to be back tomorrow [Eu quero que você esteja aqui amanhã]
Will you be back tomorrow [Estarás de volta amanhã?]

Então Bono clama, implora a Jesus para que Ele volte amanhã porque através de Deus e do retorno de Cristo, ele se juntará a sua mãe no Reino dos Céus e encontrará o que ele tanto busca e ainda não encontrou. E o Bono mostra bastante fé e convicção de seus desejos ao dizer "I really...I...I want", pois ele sabe que reencontrará a sua mãe.

Um detalhe interessante é que acho que mesmo depois de mais de vinte anos de estrada o Bono continua a pensar da mesma forma. Digo isso porque quando seu pai morreu, durante a Elevation Tour, quando ele cantava "Kite" era comum ele dizer "This is Kite, it is for Bob Hewson". E um dos versos da música diz "Isto não é um adeus".

Won't you be back tomorrow [Não estarás de volta amanhã?]
Won't you be back tomorrow [Não estarás de volta amanhã?]
Will you be back tomorrow [Estarás de volta amanhã?]
Open up, open up [Se abra, se abra]
To the lamb of God [Para o Cordeiro de Deus]
To the love of he who made [Para o amor dAquele que fez]
The blind to see [O cego enxergar]

Aqui Bono convida explicitamente seus ouvintes a acreditar em Jesus Cristo, o cordeiro de Deus que veio à Terra para nos ensinar e mostrar o AMOR em sua plenitude e que o consolou nesse momento de tanta dor. Nesse verso Bono cita um dos milagres de Jesus "To the love of he who made The blind to see", como vemos em "E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e Ele os sarou,"(Mt 15:30).

He's coming back [Ele voltará]
He's coming back [Ele voltará]
I believe it [Eu acredito nisso]
Jesus coming [Jesus retornando]
I'm gonna be there [Eu estarei lá ]
I'm gonna be there mother [Eu estarei lá mãe]
I'm gonna be there mother [Eu estarei lá mãe]
I'm going out there [Eu vou lá fora ]
And you're gonna be there...[E você estará lá...]

E no último verso Bono reafirma sua fé cristã com ênfase e convicção. Fé que lhe dá a certeza de que Jesus voltará e ele encontrará novamente sua mãe... um dia. Bono diz "I believe it Jesus coming". Eu também acredito Bono.

Muito obrigado a quem teve paciência de chegar até aqui. Obrigado e me desculpe se a interpretação não te agradou.

Um grande abraço!

Suderland Guimarães

PS.: Fiquei muito feliz ao ver que o Bono conhece a Bíblia como poucos. Prova disso é que ele fez várias citações bíblicas recentemente (assim como faço nessas interpretações) para convencer os EUA a doarem 1% do seu orçamento para os países africanos pobres. Veja no link: Data.org.

Por Suderland Guimarães

Notícias relacionadas
SIGA O U2BR NAS REDES SOCIAIS


SIGA O U2BR NAS REDES SOCIAIS
parceiros
apoio
ouça a rádio oficial
CONTRIBUA COM O NOSSO PROJETO. CLIQUE AQUI PARA SABER COMO.
© 2006-2020 U2 Brasil PROJETO GRÁFICO: NACIONE™ BRANDING Special thanks to Kurt Iswarienko and iinchicore (Photography)