Interpretação: Electrical Storm
Interpretação: Electrical Storm
11 de maio de 2006
Interpretação: Electrical Storm
Suderland
Colunista do U2 Brasil

O trecho abaixo é uma entrevista que o Bono deu para Neil McCormick (ver mais aqui ou no livro "U2 Histórias e Canções Comentadas"):

Neil McCormick: "U2 têm gravado recentemente uma nova música, Electrical Storm, para o próximo Best-Of. Bono diz que, embora fosse sua intenção escrever sobre as consequências do 9/11, ela gira em torno de uma canção de amor."

Bono: "É sobre um casal em um quarto, sentindo uma tempestade agitando o céu lá fora, semelhante às dificuldades que eles sentem em seu relacionamento. Eu penso que ela captura um sentimento de desconforto que eu sinto ao redor do mundo, especialmente na América, uma atmosfera tensa. Certamente não é uma canção política, mas eu não penso que nós poderíamos ter escrito ela antes do que aconteceu em New York."

Reprodução proibida sem a autorização do autor.

Direitos gentilmente cedidos por Suderland Guimarães à U2 Brasil

Neil McCormick: "Um militante engajado em boas causas, Bono brinca um pouco quando sugere que o público pode ser céptico com as estrelas de rock que fazem indicações políticas óbvias."

Bono: "Você tem que passar sua mensagem através de diferentes formas. Um terrorista insensíel não vai baixar sua arma porque Bono diz que a guerra é ruim" ele disse.

Outra entrevista:

Jo Whiley: "Nós temos milhares de perguntas chegando de todas as partes do mundo. A primeira diz, querido Bono, Edge, Larry e Adam, Eu amo muito 'Electrical Storm' e estou curiosa para saber se vocês podem me dizer o qual a inspiração para a letra dessa música."

Bono:"É difícil. Quando eu escrevo uma letra para uma música, eu tento pôr em palavras o que a banda está fazendo musicalmente. Você sabe, as letras tende a crescer com as melodias, e a melodia tende a crescer com os acordes. O Título 'Electrical Storm' vem a ser um tipo de sugestão sobre os tempos nervosos que estamos vivendo, após 9/11, e tudo isso."

(de "U Asked U2!" by Jo Whiley, MSN Entertainment, November 05, 2002)

.::ELECTRICAL STORM::.

The sea is swells like a sore head [O mar está subindo como uma dor de cabeça]

and the night it is aching [e a noite está dolorosa]

Two lovers lie with no sheets on their bed [Dois amantes dormem sem lençóis em sua cama]

and the day it is breaking [e o dia está raiando]

On rainy days we go swimming out [Em dias chuvosos nós vamos nadar]

on rainy days, swimming in the sound [em dias chuvosos, nadando no som]

On rainy days we go swimming out [Em dias chuvosos nós vamos nadar]

Eis mais uma música cinematográfica do U2. Digo isso porque em algumas músicas o Bono usa uma linguagem que nos permite ver um filme. Nesse caso um filme sobre um casal que enfrenta seus conflitos num mundo igualmente tenso. O Bono representou essa situação peculiar através da expressão "tempestade elétrica".

Nesse verso eu creio que o Bono esteja revelando a situação conflituosa do casal representado simbolicamente pela elevação do nível do mar e por uma dor de cabeça, o que faz com que a "noite" seja dolorosa. Eu creio que "On rainy days we go swimming out" significa que nesses momentos difíceis e tristes, representado por dias chuvosos, o casal luta para sobreviver ao conflito tentando não se afogar em meio a um rio de problemas.

You're in my mind all of the time [Você está em minha mente o tempo todo]

I know that's not enough [Eu sei que não é o bastante]

if the sky can crack there must be some way back [Se o céu pode quebrar deve haver algum jeito de voltar]

for love and only love [para amar e somente amar]

Aqui um dos membros do casal diz que sua parceira está em sua mente, seus pensamentos, mas assume que não basta estar nos pensamentos, é preciso voltar ao estado inicial do romance, mesmo após terem se machucado tanto, para somente amar.

Car alarm ? and back to sleep [Alarme de carro? volte a dormir]

you kept awake dreaming some else's dream [Você tem ficado acordada sonhando o sonho de alguém]

coffee is cold, but it will get you through [O café está frio, mas te distrairá]

compromise, there's nothing new to you [Compromisso, não tem nada novo para você]

let's see colours that have never been seen [Vamos ver cores que nunca foram vistas]

let's go to places no one else has been [Vamos para lugares que ninguém esteve antes]

Nesse verso se vê o quanto o casal está tenso, um simples alarme de carro os faz ficar acordados e preocupados. Talvez essa seja uma referência às tensões no mundo que o Bono citou. Tensões externas (globais) que acabam também contribuindo para que a relação desse casal se torne mais nervosa.

Então o homem, ou a mulher, resolve fugir das responsabilidades, dos compromissos, da monotonia, das tensões e ir para um lugar que ninguém esteve ou foi visto. Que lugar seria este? Bem, aqui existe uma teoria na Internet de que Bono está se referindo ao seu amigo, Michael Hutchense, que se suicidou na frente da sua namorada, Paula Yates. Ou seja, Michael tentou resolver seus problemas fugindo deles, ele se enforcou. Talvez uma tentativa de alcançar uma nova realidade que seja menos dolorosa. O que é um tremendo engano, pois é um ato extremo que gera muitas dores na família e amigos, sem falar na tortura espiritual. Ora, se a pessoa tem a coragem de tirar a própria vida, porque não usar essa coragem para encarar seus problemas que tanto o atormentam?

Essa teoria do suicídio surgiu porque esse fato marcou muito o Bono que chegou inclusive a dedicar a música "Gone", no show da PopMart em 98 em São Paulo, para seu amigo Michael Hutchense que se matou em 97. Mas as homenagens do Bono a seu amigo não ficou sá na citação, no álbum "All That You Can't Leave Behind", lançado em 2000, Bono disse que a música "Stuck in a Moment" foi inspirada no suicidio do M.Hutchense, o Bono explica que a música é um diálogo entre ele e o Michael, aonde ele diz para o Michael que "Se você fica preso nesse momento suicida, você nada mais é que um idiota ". E é possível que "Electrical Storm" possa ter começado a surgir nas sessões do "All That You Can't Leave Behind", mas só foi lançada no Best of 1990 - 2000, em 2002. De qualquer forma essa é só uma hipótese que resolvi expor aqui nessa interpretação. Fiquem a vontade para discordar.

You're in my mind all of the time [Você está em minha mente o tempo todo]

I know that's not enough [Eu sei que não é o bastante]

if the sky can crack there must be some way back [Se o céu pode quebrar deve haver algum jeito de voltar]

for love and only love [para amar e somente amar]

Seguindo esse raciocínio, esse verso ganha uma nova perspectiva. Agora a namorada do Michael Hutchense está presa num momento (Stuck in a moment - música que o Bono fez para o Michael Hutchense) se lembrando dele. Então ela sente que pensar não é suficiente e passa a querer voltar no tempo para amá-lo, compreendê-lo e apoiá-lo para, quem sabe, impedi-lo de cometer o suicídio!

Electrical Storm

Electrical Storm

Baby don't cry / Querida não chore

Então em meio a essa tempestade, a esse caos que impera, o Bono pede para a namorada do Hutchense que ela não chore.

It's hot as hell, honey in this room [Está quente como inferno, querida nesse quarto]

sure hope the weather will break soon [Certamente o clima vai mudar em breve]

the air is heavy, heavy as a truck [O ar está pesado, pesado como um caminhão]

hope the rain will wash away our bad luck [Espero que a chuva lave nossa má sorte]

Essa estrofe me passa a idéia de que a situação ficou mais tensa, pesada e dramática, a ponto de ficar quente como o inferno, mesmo eles estando em meio a uma "tempestade". Ainda sob a perspectiva do suicídio do Michael Hutchense, eu penso que essa estrofe representa o estado de espírito em que ficou a namorada dele após enfrentar essa tragédia.

heeeey... heeeey.....

if the sky can crack there must be some way back [Se o céu pode quebrar deve haver algum caminho de volta]

for love and only love [para o amor e somente o amor]

Mais uma vez a incoformidade diante da tragédia e tentativa voltar atrás para consertar os erros.

Electrical Storm

Electrical Storm

Baby don't cry / Querida não chore

Baby don't cry / Querida não chore

É isso amigos, espero que vocês tenham gostado e me desculpem pela demora para postar uma nova interpretação, eu realmente ando muito ocupado, mas não posso largar esse meu hobby. Um forte abraço em todos e que Jesus abençoe a todos!

“E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas. (Marcos 11:25)”.

Suderland Guimarães

Notícias relacionadas
SIGA O U2BR NAS REDES SOCIAIS


SIGA O U2BR NAS REDES SOCIAIS
parceiros
apoio
ouça a rádio oficial
CONTRIBUA COM O NOSSO PROJETO. CLIQUE AQUI PARA SABER COMO.
© 2006-2024 U2 Brasil PROJETO GRÁFICO: NACIONE™ BRANDING Special thanks to Anton Corbijn and Luke Buckle (Photography)